Перевод: с русского на английский

с английского на русский

from door to door

  • 1 М-190

    ИДТИ (ХОДИТЬ)/ПОЙТИ ПО МИРУ coll ИДТИ (ХОДИТЬ)/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО CyMbbMVP subj: human to lead a beggarly life, ask for charity ( usu. as a result of losing all one had)
    X пойдёт по миру - X will go begging
    X will go out and beg X will beg from door to door X will beg for a living X will be (end up) a beggar X will be left a beggar X will beg his bread.
    (Матрёна:) Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). (М.:) Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (1c).
    (Золотуев:) Он (продавец) всё ему (ревизору) отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). (Z.:) He'll (the salesman will) give him (the inspector) the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
    ...Где ей одной с такой ротой (с пятерыми детьми) справиться, не по миру же идти, в самом деле» (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
    Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдёт с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he (Nikolai) did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-190

  • 2 дойти до сумы

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дойти до сумы

  • 3 доходить до сумы

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > доходить до сумы

  • 4 идти по миру

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти по миру

  • 5 идти с сумой

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти с сумой

  • 6 пойти по миру

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти по миру

  • 7 пойти с сумой

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти с сумой

  • 8 ходить по миру

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по миру

  • 9 ходить с сумой

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить с сумой

  • 10 в доме

    Русско-английский большой базовый словарь > в доме

  • 11 агитировать путём поквартирного обхода домов

    Универсальный русско-английский словарь > агитировать путём поквартирного обхода домов

  • 12 голосовать путём поквартирного обхода домов

    Универсальный русско-английский словарь > голосовать путём поквартирного обхода домов

  • 13 из дома в дом

    General subject: from door to door

    Универсальный русско-английский словарь > из дома в дом

  • 14 просить милостыню

    1) General subject: ask alms of (у кого-л.), beg alms of (у кого-л.), beg from door to door, begging with an outstretched hand, ask for a handout, ask alms-gift of (у кого-л.)
    2) Colloquial: spear
    4) Religion: beg
    5) Law: beg alms
    6) Jargon: bum
    7) Taboo: go on the bum

    Универсальный русско-английский словарь > просить милостыню

  • 15 собирать голоса избирателей путём поквартирного обхода домов

    Универсальный русско-английский словарь > собирать голоса избирателей путём поквартирного обхода домов

  • 16 ходить с сумой

    General subject: beg from door to door

    Универсальный русско-английский словарь > ходить с сумой

  • 17 агитировать путем поквартирного обхода домов

    Русско-английский словарь по экономии > агитировать путем поквартирного обхода домов

  • 18 просить

    1. asked

    просил о; требоватьсяasked for

    2. plead
    3. pleaded
    4. pleading
    5. pled
    6. solicit
    7. soliciting
    8. ask; request; entreat; invite; intercede
    9. beg

    просить милостыню, ходить с сумойto beg from door to door

    10. crave
    11. petition
    12. pray

    очень прошу вас!, ну пожалуйста!I pray!

    13. request
    14. trouble
    Синонимический ряд:
    1. выпрашивать (глаг.) выканючивать; выклянчивать; вымаливать; выпрашивать; канючить; клянчить; цыганить
    2. запрашивать (глаг.) заламывать цену; запрашивать; ломить цену; называть цену; оценивать; спрашивать
    3. нищенствовать (глаг.) нищебродничать; нищенствовать; побираться; побирушничать; попрошайничать; просить милостыню; просить на бедность; просить подаяние; просить Христа ради; протягивать руку за подаянием; собирать куски; стоять с протянутой рукой; ходить в кусочки; ходить по миру; ходить с протянутой рукой; ходить с сумой; христарадничать
    4. пожалуйста (глаг.) добро пожаловать; милости просим; пожалуйста
    5. упрашивать (глаг.) заклинать; молить; умолять; упрашивать
    6. ходатайствовать (глаг.) хлопотать; ходатайствовать

    Русско-английский большой базовый словарь > просить

  • 19 дверь (напр., дв no i)


    door (dr no. i)
    -, входная — entrance door
    -, двухстворчатая — two-panel door
    - для пассажиров и экипажа, входная — passenger/crew door
    - для пассажиров, входная — passenger door
    - для экипажа, входная — crew/entry/door
    -, открывающаяся вверх — upward opening door
    -, открывающаяся вниз — downward opening door
    -, открывающаяся внутрь — inward opening door
    -, открывающаяся наружу — outward opening door
    -, сбрасываемая — jettisonable door
    -, сдвижная — sliding door
    -, служебная — service door
    -, средняя, пассажирская — mid passenger door
    порог д. — door sill
    проем д. — door opening
    сбрасывание (сброс) д. (аварийное) — door release
    сброс д. (аварийный принудительный) — door jettison
    открывать д. внутрь (изнутри) — open the door inside (from inside)
    открывать д. (на себя и откатывать в сторону) — pull-in and slide the door to open
    открывать д. на одну четверть (наполовину) — make the door one fourth (one half) open
    открывать д. наружу (снаружи) — open the door outside (from outside)
    открывать д. откатом в сторону — slide the door to open
    открывать д. полностью — open the door fully
    проходить через д. (о людях, грузе) — pass through doorway

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > дверь (напр., дв no i)

  • 20 дверь

    door, shut
    * * *
    дверь ж.
    door
    наве́шивать дверь — hang a door
    наве́шивать раздвижну́ю дверь — suspend a sliding door (from a hanger)
    обива́ть дверь — pad a door
    дверь открыва́ется внутрь или нару́жу — the door swings inward or outward
    открыва́ть дверь принуди́тельно (напр. при замерзании петель и т. п.) — force a door open
    дверь уплотня́ется рези́новым про́филем — a door seals on a moulded rubber strip, when closed
    вентиляцио́нная дверь — air door
    вну́тренняя дверь — inside door
    водонепроница́емая дверь — watertight door
    враща́ющаяся дверь — revolving door
    выдвижна́я дверь — sliding door
    гла́дкая дверь — flush door
    глуха́я дверь — blank door
    двухпо́льная дверь — double(-wing) [two-leafed] door
    двухство́рчатая дверь — double(-wing) [two-leafed] door
    жалюзи́йная дверь — louvred door
    загру́зочная дверь — charging door
    за́дняя дверь (в мобиле с кузовом «универсал») — tail gate
    защи́тная дверь — safety door
    защи́тно-гермети́ческая дверь — pressurized safety door
    клинке́тная дверь — sliding door
    дверь ку́зова автомоби́ля — body [car] door
    навесна́я дверь — hinged door
    нару́жная дверь — external door
    огнесто́йкая дверь — fire-proof [fire-resisting] door
    однопо́льная дверь — single(-wing) [single-leaf] door
    одноство́рчатая дверь — single(-wing) [single-leaf] door
    дверь, опроки́дывающаяся вверх — turnover door
    опускна́я дверь — vertical-sliding door
    остеклё́нная дверь — glass door
    дверь, открыва́ющаяся вле́во — left-hand door
    дверь, открыва́ющаяся в о́бе сто́роны — double-acting door
    дверь, открыва́ющаяся впра́во — right-hand door
    пло́ская дверь — slab [flush] door
    пожа́рная дверь — fire door
    пожа́рная, автомати́ческая дверь — heat-actuated fire door
    противопожа́рная дверь — fire-proof [fire-resisting] door
    пустоте́лая дверь — hollow-core door
    разгру́зочная дверь — discharging door
    раздвижна́я дверь — sliding door
    дверь то́пки — fire-box door
    филё́нчатая дверь — framed door
    щитова́я дверь — solid door

    Русско-английский политехнический словарь > дверь

См. также в других словарях:

  • (from) door to door — …   Useful english dictionary

  • door — [ dɔr ] noun count *** 1. ) a large flat object you open when you want to enter or leave a building, room, or vehicle: a little house with a red door The door creaked slowly open. There was a draft coming from under the door. open/close/shut the… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Door furniture — (British and Australian English) or Door hardware (North American English) refers to any of the items that are attached to a door or a drawer to enhance its functionality or appearance. Decorative door in Florence, Italy. Design of door furniture …   Wikipedia

  • door — W1S1 [do: US do:r] n [: Old English; Origin: duru door and dor gate ] 1.) the large flat piece of wood, glass etc that you open and close when you go into or out of a building, room, vehicle etc, or when you open a cupboard →↑gate open/close/shut …   Dictionary of contemporary English

  • door to door — (from) door to door 1) from start to finish of a journey the trip from door to door could take more than four hours 2) visiting all the houses in an area to sell or publicize something he went from door to door selling insurance policies | [as… …   Useful english dictionary

  • door — door, gate, portal, postern, doorway, gateway are comparable chiefly as meaning an entrance to a place. Door applies chiefly to the movable and usually swinging barrier which is set in the opening which serves as an entrance to a building or to a …   New Dictionary of Synonyms

  • keep wolf from door —    In order to keep the wolf from the door, you need to have enough money to buy food and other essentials.     My grandparents earned barely enough money to keep the wolf from the door …   English Idioms & idiomatic expressions

  • going from door to door — arriving from one door to another, approaching each house trying to sell something or asking for donations …   English contemporary dictionary

  • went from door to door — knocked on every door, collected donations, asked for favors …   English contemporary dictionary

  • door — [[t]dɔ͟ː(r)[/t]] ♦ doors 1) N COUNT A door is a piece of wood, glass, or metal, which is moved to open and close the entrance to a building, room, cupboard, or vehicle. I was knocking at the front door there was no answer... The policeman opened… …   English dictionary

  • door-to-door — adjective 1. (of e.g. journeys or deliveries) direct from point of origin to point of destination the limousine offers door to door service • Similar to: ↑direct 2. omitting no one; from the door of one house to that of the next a door to door… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»