-
1 М-190
ИДТИ (ХОДИТЬ)/ПОЙТИ ПО МИРУ coll ИДТИ (ХОДИТЬ)/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО CyMbbMVP subj: human to lead a beggarly life, ask for charity ( usu. as a result of losing all one had)X пойдёт по миру - X will go beggingX will go out and beg X will beg from door to door X will beg for a living X will be (end up) a beggar X will be left a beggar X will beg his bread.(Матрёна:) Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). (М.:) Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (1c).(Золотуев:) Он (продавец) всё ему (ревизору) отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). (Z.:) He'll (the salesman will) give him (the inspector) the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a)....Где ей одной с такой ротой (с пятерыми детьми) справиться, не по миру же идти, в самом деле» (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдёт с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he (Nikolai) did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a). -
2 дойти до сумы
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дойти до сумы
-
3 доходить до сумы
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > доходить до сумы
-
4 идти по миру
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти по миру
-
5 идти с сумой
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти с сумой
-
6 пойти по миру
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти по миру
-
7 пойти с сумой
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти с сумой
-
8 ходить по миру
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по миру
-
9 ходить с сумой
• ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs[VP; subj: human]=====⇒ to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):- X will beg his bread.♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить с сумой
-
10 в доме
1. indoorsвнутри; в доме — in doors
не выходить на улицу, оставаться дома — to stay indoors
2. in doorsот двери к двери; из дома в дом — from door to door
-
11 агитировать путём поквартирного обхода домов
Business: work from door to doorУниверсальный русско-английский словарь > агитировать путём поквартирного обхода домов
-
12 голосовать путём поквартирного обхода домов
Business: work from door to doorУниверсальный русско-английский словарь > голосовать путём поквартирного обхода домов
-
13 из дома в дом
General subject: from door to door -
14 просить милостыню
1) General subject: ask alms of (у кого-л.), beg alms of (у кого-л.), beg from door to door, begging with an outstretched hand, ask for a handout, ask alms-gift of (у кого-л.)2) Colloquial: spear3) American: panhandle, pound the pavement4) Religion: beg5) Law: beg alms6) Jargon: bum7) Taboo: go on the bum -
15 собирать голоса избирателей путём поквартирного обхода домов
Business: work from door to doorУниверсальный русско-английский словарь > собирать голоса избирателей путём поквартирного обхода домов
-
16 ходить с сумой
General subject: beg from door to door -
17 агитировать путем поквартирного обхода домов
Русско-английский словарь по экономии > агитировать путем поквартирного обхода домов
-
18 просить
1. askedпросил о; требоваться — asked for
2. plead3. pleaded4. pleading5. pled6. solicit7. soliciting8. ask; request; entreat; invite; intercede9. begпросить милостыню, ходить с сумой — to beg from door to door
10. crave11. petition12. prayочень прошу вас!, ну пожалуйста! — I pray!
13. request14. troubleСинонимический ряд:1. выпрашивать (глаг.) выканючивать; выклянчивать; вымаливать; выпрашивать; канючить; клянчить; цыганить2. запрашивать (глаг.) заламывать цену; запрашивать; ломить цену; называть цену; оценивать; спрашивать3. нищенствовать (глаг.) нищебродничать; нищенствовать; побираться; побирушничать; попрошайничать; просить милостыню; просить на бедность; просить подаяние; просить Христа ради; протягивать руку за подаянием; собирать куски; стоять с протянутой рукой; ходить в кусочки; ходить по миру; ходить с протянутой рукой; ходить с сумой; христарадничать4. пожалуйста (глаг.) добро пожаловать; милости просим; пожалуйста5. упрашивать (глаг.) заклинать; молить; умолять; упрашивать6. ходатайствовать (глаг.) хлопотать; ходатайствовать -
19 дверь (напр., дв no i)
door (dr no. i)
-, входная — entrance door
-, двухстворчатая — two-panel door
- для пассажиров и экипажа, входная — passenger/crew door
- для пассажиров, входная — passenger door
- для экипажа, входная — crew/entry/door
-, открывающаяся вверх — upward opening door
-, открывающаяся вниз — downward opening door
-, открывающаяся внутрь — inward opening door
-, открывающаяся наружу — outward opening door
-, сбрасываемая — jettisonable door
-, сдвижная — sliding door
-, служебная — service door
-, средняя, пассажирская — mid passenger door
порог д. — door sill
проем д. — door opening
сбрасывание (сброс) д. (аварийное) — door release
сброс д. (аварийный принудительный) — door jettison
открывать д. внутрь (изнутри) — open the door inside (from inside)
открывать д. (на себя и откатывать в сторону) — pull-in and slide the door to open
открывать д. на одну четверть (наполовину) — make the door one fourth (one half) open
открывать д. наружу (снаружи) — open the door outside (from outside)
открывать д. откатом в сторону — slide the door to open
открывать д. полностью — open the door fully
проходить через д. (о людях, грузе) — pass through doorwayРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > дверь (напр., дв no i)
-
20 дверь
door, shut* * *дверь ж.
doorнаве́шивать дверь — hang a doorнаве́шивать раздвижну́ю дверь — suspend a sliding door (from a hanger)обива́ть дверь — pad a doorдверь открыва́ется внутрь или нару́жу — the door swings inward or outwardоткрыва́ть дверь принуди́тельно (напр. при замерзании петель и т. п.) — force a door openдверь уплотня́ется рези́новым про́филем — a door seals on a moulded rubber strip, when closedвентиляцио́нная дверь — air doorвну́тренняя дверь — inside doorводонепроница́емая дверь — watertight doorвраща́ющаяся дверь — revolving doorвыдвижна́я дверь — sliding doorгла́дкая дверь — flush doorглуха́я дверь — blank doorдвухпо́льная дверь — double(-wing) [two-leafed] doorдвухство́рчатая дверь — double(-wing) [two-leafed] doorжалюзи́йная дверь — louvred doorзагру́зочная дверь — charging doorза́дняя дверь (в мобиле с кузовом «универсал») — tail gateзащи́тная дверь — safety doorзащи́тно-гермети́ческая дверь — pressurized safety doorклинке́тная дверь — sliding doorдверь ку́зова автомоби́ля — body [car] doorнавесна́я дверь — hinged doorнару́жная дверь — external doorогнесто́йкая дверь — fire-proof [fire-resisting] doorоднопо́льная дверь — single(-wing) [single-leaf] doorодноство́рчатая дверь — single(-wing) [single-leaf] doorдверь, опроки́дывающаяся вверх — turnover doorопускна́я дверь — vertical-sliding doorостеклё́нная дверь — glass doorдверь, открыва́ющаяся вле́во — left-hand doorдверь, открыва́ющаяся в о́бе сто́роны — double-acting doorдверь, открыва́ющаяся впра́во — right-hand doorпло́ская дверь — slab [flush] doorпожа́рная дверь — fire doorпожа́рная, автомати́ческая дверь — heat-actuated fire doorпротивопожа́рная дверь — fire-proof [fire-resisting] doorпустоте́лая дверь — hollow-core doorразгру́зочная дверь — discharging doorраздвижна́я дверь — sliding doorскла́дывающаяся дверь — ( в сложенном состоянии створки выступают по обе стороны плоскости двери) accordion door; ( в сложенном состоянии створки находятся по одну сторону плоскости двери) folding doorдверь то́пки — fire-box doorфилё́нчатая дверь — framed doorщитова́я дверь — solid door
См. также в других словарях:
(from) door to door — … Useful english dictionary
door — [ dɔr ] noun count *** 1. ) a large flat object you open when you want to enter or leave a building, room, or vehicle: a little house with a red door The door creaked slowly open. There was a draft coming from under the door. open/close/shut the… … Usage of the words and phrases in modern English
Door furniture — (British and Australian English) or Door hardware (North American English) refers to any of the items that are attached to a door or a drawer to enhance its functionality or appearance. Decorative door in Florence, Italy. Design of door furniture … Wikipedia
door — W1S1 [do: US do:r] n [: Old English; Origin: duru door and dor gate ] 1.) the large flat piece of wood, glass etc that you open and close when you go into or out of a building, room, vehicle etc, or when you open a cupboard →↑gate open/close/shut … Dictionary of contemporary English
door to door — (from) door to door 1) from start to finish of a journey the trip from door to door could take more than four hours 2) visiting all the houses in an area to sell or publicize something he went from door to door selling insurance policies | [as… … Useful english dictionary
door — door, gate, portal, postern, doorway, gateway are comparable chiefly as meaning an entrance to a place. Door applies chiefly to the movable and usually swinging barrier which is set in the opening which serves as an entrance to a building or to a … New Dictionary of Synonyms
keep wolf from door — In order to keep the wolf from the door, you need to have enough money to buy food and other essentials. My grandparents earned barely enough money to keep the wolf from the door … English Idioms & idiomatic expressions
going from door to door — arriving from one door to another, approaching each house trying to sell something or asking for donations … English contemporary dictionary
went from door to door — knocked on every door, collected donations, asked for favors … English contemporary dictionary
door — [[t]dɔ͟ː(r)[/t]] ♦ doors 1) N COUNT A door is a piece of wood, glass, or metal, which is moved to open and close the entrance to a building, room, cupboard, or vehicle. I was knocking at the front door there was no answer... The policeman opened… … English dictionary
door-to-door — adjective 1. (of e.g. journeys or deliveries) direct from point of origin to point of destination the limousine offers door to door service • Similar to: ↑direct 2. omitting no one; from the door of one house to that of the next a door to door… … Useful english dictionary